John Keats
1795-1821
Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the mossed cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimmed their clammy cell.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reaped furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings, hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,---
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir, the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden-croft,
And gathering swallows twitter in the skies.

قصيده ي پاييز
فصل مه و ميوه هاي دل انگيز
آغوش گشوده کسي که در بلوغ جاري است از سمت آفتاب
همراه مي شويم با خورشيد که برکت مي بخشد و پربار مي کند
همراه مي شويم با خوشه هاي انگور و تاک هايي که پيچيده اند بر سايه بان بام کاهگي
با ميوه ها که مغزشان پرآب شده است وبارور
با جاليز شادمان و ميوه هاي صدف مانند درختان فندق
با هسته هاي شيرين شان
ارمغاني براي شکفتن دوباره
و سر انجام گل ها و زنبور هاي عسل
با اين گمان که روز هاي گرم را هرگز پاياني نيست
چرا که کندوي چسبناکشان از تابستان سرشار است
کجايت بايد يافت؟
در خانه نشسته اي يا بر غله هاي بي تشويش
مي رقصد گيسوانت نرم هماهنگ با باد و افشاني گندمزار
صدايي نيست در نشاي نيمه کار
سرمست و مدهوش از عطر خشخاش ها
آنگاه که رد پاي تو بر کرت ها گلها را برهم مي تابد
بسان لحظه چيدن خوشه ها شکيبا و آرام و صبور شيار شخم را دنبال مي کني
سيب ها را مي فشاري با چهره اي صبور
تو لحظه لحظه داري مي نگري آخرين قطره هاي شهد را
3
ترانه هاي بهار کجايند
کجايند آه
تو ترانه ي ديگري داري به آنها مينديش
آنگاه که روز هاي رو به انتها را آبياري مي کنند بلند ابر ها
در ادراک دشتهاي دروه شده گلگون
در ناله مگس هاي سوگوار
در ميان درختان سر فراز بيد
و در فرو رفتن زندگي و مرگ در تند باد هاي هستي
صداي دل انگيز بره هاي فربه از بلنداي تپه و رود
و زير خواني جيزجيزک ها
و آواز سينه سرخي که از انسوي ديوار باغ آوازش به گوش مي رسد
و چلچله هايي که در عمق آسمان هياهويي راه انداخته اند
اين شعر با شکوه از جمله معروفترين اشعار جان کيتس به شمار مي رود. .
ترجمه شعر و توضيحات محمد حسين بهراميان
